Galaxy-чат - Чат "Галактика Знакомств" - скачать Galaxy 7.1
50 - калибр
50 - калибр
Глава 18.
Восемь часов сна и ясное
солнечное утро вернули Торнтону спокойствие духа. Он сказал сам себе,
что накануне был слишком взвинчен, но теперь это позади. Важно
сохранять рассудок, и тогда лихорадка минет своим чередом. Некоторые
способны на это, хотя Торнтон никогда не причислял себя к ним. Со
времени развода с Джанет все его романы стремительно вспыхивали,
подобно фейерверку, и так же внезапно угасали, словно раскаленное
железо, брошенное в ледяную воду.
Беда была в том, что он вовсе не был донжуаном. Но и роль
осторожного холостяка его не устраивала. Он жаждал дружбы и
взаимопонимания; он хотел домашнего уюта и чувства защищенности.
Если бы Эстелла была его женой... Но он отбросил эту мысль
прочь. Он уже был однажды женат, и его пугала возможность вторично
потерпеть неудачу. Он запретил себе вообще думать на эту тему. Вскоре
он уже стучался в дверь номера Эстеллы.
Она была готова к новой ежедневной порции жары и духоты.
Вместе они постучались к Дэйну и не получили ответа. Они спустились в
вестибюль, и портье сообщил им:
- Ваш товарищ оставил вам записку. - Он протянул
Торнтону незапечатанный конверт.
- Когда он ушел? - спросила Эстелла.
- Ночью, очень поздно. Я тогда еще не заступил на
дежурство. Мне сказал дежурный из ночной смены.
Они поблагодарили его и направились завтракать в ресторан при
отеле. Торнтон вынул из конверта записку, и они прочли: "Милые мои, мне
очень жаль, что я вас бросаю, но вы сами знали, на что идете,
отправляясь в отпуск с археологом-любителем. Я встретил в баре одного
парня, который рассказал мне о настоящих наскальных изображениях
доколумбовых времен, не говоря уже об оружии периода испанской
оккупации!!! Если я смогу найти что-нибудь на одном из ближайших
островков, то можно будет приволочь это в Высшую Школу Обманщиков!!!
Как бы то ни было, пусть ваш отпуск продолжается. Если вы сможете
остаться в окрестностях Санта-Катарины еще на день-другой, то я как раз
вернусь. А если вы уедете в Майами, то встретимся в отеле. Еще раз
прошу прощения".
- Так что теперь он археолог-любитель, - подытожил
Торнтон. - Вы не думаете, что дело зашло слишком далеко?
- Не думаю, - откликнулась Эстелла. - А что вы
хотели? Чтобы он оставил список инструкций относительно партии оружия?
- Нет, конечно. Но все это выглядит так наигранно.
- Это и есть наигранное. В любом случае он
выражается довольно ясно.
- Переведите мне.
Эстелла снова развернула письмо.
- Он пишет, что встретил кого-то, кто знает
кое-что относительно сложившейся ситуации. Он уехал на день или два,
чтобы кое-что проверить. "Высшая Школа Обманщиков" - это, должно быть,
Вашингтон. И он ясно указывает нам - оставаться здесь или вернуться в
Майами.
- Интересно, почему он не сказал нам об этом ночью?
- Вероятно, потому, что у него не было времени.
- Он упоминает ближайшие островки. Должно быть,
это Багамы.
- Сомневаюсь, - возразила Эстелла, - он не стал бы
так явно указывать на них. С другой стороны, он мог написать это, чтобы
сбить со следа кого-нибудь другого, кто мог прочесть это послание. Если
бы я знала его лучше, то поняла бы, что он под этим подразумевал.
- Можем ли мы быть уверены, что тут нет другого
письма, написанного невидимыми чернилами?
Эстелла изумленно посмотрела на него.
- Я терпеть не могу эти спектакли "плаща и
кинжала", - пояснил Торнтон. - Насмотрелся в Азии. Цэрэушники с
загадочным взглядом, словно все до единого носят маски. Удивительно, во
сколько обходятся такие вещи и как мало от них отдачи.
- Мистер Дэйн занимается особыми делами, - сказала
Эстелла. - И для него очень важно добиться успеха.
- Ладно, - махнул рукой Торнтон. - Чем бы вы
хотели заняться сегодня утром?
- Как насчет прогулки на рынок?
- Чудесно, - ответил Торнтон и вернулся к своему
кофе.
После завтрака они первым делом наведались на причал для
маленьких судов, находящийся в северной части порта. Они прошли мимо
длинной шеренги рыбацких лодок, выкрашенных в ярко-красный и зеленый
цвета, мимо причала для сдающихся напрокат судов, возле которого
безнадежно ожидали работы два старых прогулочных катера и сорокафутовая
спасательная шлюпка. Большинство рыбацких лодок были снабжены
дизельными моторами, их низкие мачты и укосины стали теперь бесполезным
грузом. Оборудованы эти лодки были скудно, но на каждой имелось радио,
принимавшее танцевальные мелодии из Гаваны. Мол был уставлен корзинами
с рыбой, потерявшей в ярком солнечном свете свое фосфоресцирующее
свечение.
- Не хотите прогуляться под парусом? - спросил
Торнтон.
- Не сегодня. Я надеюсь, мистер Дэйн не задержится
надолго.
- Ну да, - с легким недовольством согласился
Торнтон. Но было просто невозможно долго оставаться в дурном
настроении, когда вокруг сияет тропическое утро, когда солнце еще не
палит нестерпимым жаром, когда Эстелла идет рядом и, переступая через
трещины в тротуаре, опирается на его руку.
С причала они отправились на рынок. У самого входа под
длинными навесами расположились торговцы цветами, их прилавки были
завалены розовыми, желтыми и алыми соцветиями, уже испускавшими слабый
аромат увядания. Торнтон и Эстелла прошли мимо открытых лавок, где
продавались мексиканские одеяла и гаитянские резные безделушки, мимо
раскаленной жаровни, на которой старуха в черной шали пекла и жарила
черепашье мясо, распространяя запах горящего масла. Домохозяйки
торговались за сушеные фрукты. В мясной лавке свисали с потолка длинные
ряды бело-красных туш, и маленький мальчик постоянно отгонял от них мух.
Чуть подальше рынок выглядел несколько более респектабельным.
В крохотных лавчонках продавались кольца, ожерелья, статуэтки святых,
поделки из соломы и куски необработанных полудрагоценных камней.
Торнтон и Эстелла прошли ювелирные ряды и оказались в мире крокодилов.
Здесь были туфли и бумажники, портфели и чемоданы, пояса и обложки для
документов - и все из крокодиловой кожи. Все на свете можно сделать из
крокодиловой кожи, и более уродливый мир невозможно представить.
Предлагалось бесконечно многое - требовалось несуществующее.
До сих пор им успешно удавалось отвязаться от продавцов.
Энергичные испанские выражения Эстеллы и ворчание Торнтона отпугивали
даже самых настырных. Но продавец крокодильей кожи оказался
непробиваемым. Он выбежал из своей лавки и вцепился в них, словно
тропическая пиявка. Он был низеньким, толстым, с глазками, похожими на
ягоды Терна. Он зазывал их в лавку на испанском, французском и
английском языках. Торнтон подумал, что в другом месте человек с такой
энергией и целеустремленностью вмиг сделался бы миллионером.
- Я умоляю вас только взглянуть на эти чемоданы.
Только взглянуть, и ничего более. Дело идет плохо, торговля - это
ужасно. Это настоящий крокодил, сэр.
- Не люблю крокодилов, - ответил Торнтон. -
Предпочитаю бычью кожу.
- Крокодиловая кожа долговечнее бычьей, - возразил
торговец. - В моих чемоданах хранится сама вечность. А может, вам нужен
бумажник?
- Нет, - сказал Торнтон.
- По крайней мере, посмотрите на мой магазин.
Никаких обязательств, я вас уверяю.
- Нет, - ответил Торнтон, а Эстелла добавила
по-испански нечто весьма похожее на ругательство.
- Мне так жаль, - огорчился торговец. - Только
вчера ваш земляк купил у меня лучший бумажник. Мистер Дэйн. Он понимает
толк в вещах.
- В самом деле? - переспросил Торнтон,
останавливаясь.
- И он сказал мне, что вам тоже может понадобиться
бумажник или, возможно, небольшая дорожная сумка. Честно говоря, он
посоветовал мне, чтобы я высматривал вас.
- Понятно, - сказал Торнтон. - Ладно, мы зайдем
посмотреть.
Торговца звали мистер Куалилья. Он провел их в свой магазин и
пригласил пройти за прилавок в небольшую комнату. Помимо двух потертых
кушеток и грязного восточного ковра, в комнате находилась куча битой
керамики и множество изделий из латуни. Мистер Куалилья задернул
занавески и уселся в видавшее виды кресло.
- Дорогой мой сэр, начал он торжественно, - вы не
должны заставлять немолодого и слегка располневшего человека гоняться
за вами по улицам. Я полагал, что люди вашей страны понимают намеки
быстрее.
Торнтон извинился, а Эстелла добавила, что трудности в
понимании - целиком ее вина.
- Ладно, не будем об этом, - галантно произнес
мистер Куалилья. - Конечно, не будем!!! В
любом случае вы здесь, в покое и уюте, и через мгновение будет готов
кофе. Сэр, позвольте сообщить вам, что я полностью разделяю ваш вкус.
Крокодиловая кожа - на редкость отвратительный материал.
- Тогда почему вы ею торгуете? - спросил Торнтон.
- Я думал, это будет интересно и не потребует
больших усилий. Дело идет ни шатко ни валко, за исключением тех
случаев, когда в порт приходит туристский теплоход. А все остальное
время я могу спокойно писать мемуары. Вы любите турецкий кофе?..
Прекрасно, я сейчас приготовлю.
Мистер Куалилья вынул из стенного шкафчика джезву с длинной
ручкой и поставил ее на горелку. Банка с кофе обнаружилась на куче
свернутых кож.
- Да, - продолжал он, - я могу сказать, что
получаю удовольствие от этого бизнеса, потому что это вообще не бизнес.
Он позволяет мне наслаждаться красотами этого чудесного острова. В
своей собственной стране каждый должен работать, но за границей можно
посвятить время другим занятиям.
- А где ваша родина, мистер Куалилья?
- Я британец, - ответил мистер Куалилья. - Вот!!!
Кажется, кофе готов.
Он разлил кофе в крошечные медные чашечки. Торнтон и Эстелла
попробовали густой напиток и похвалили его вкус. Мистер Куалилья сиял
от радости.
- Кажется, вы упомянули мистера Дэйна? - спросил
Торнтон.
- Да, - отозвался мистер Куалилья, - великолепный
мистер Дэйн. Он обычно покупает у меня бумажники, когда бывает на
Санта-Катарине. А потом мы заходим сюда, пьем кофе и разговариваем.
- Это должно быть интересно, - сказал Торнтон,
подавляя нетерпение.
- Я всегда наслаждаюсь разговором с мистером
Дэйном, - продолжал Куалилья. - С ним сюда приходит истинное дыхание
севера. ядом с мистером Дэйном трудно сохранять убежденность в том, что
мир лишен смысла. После того как мистер Дэйн покидает нас, я обычно
стараюсь поговорить с моим добрым другом, секретарем французского
посла. Это помогает мне вернуться к прежней точке зрения.
- А вы работаете и на французов? - спросил Торнтон.
- Я - человек Запада, - твердо заявил мистер
Куалилья. - Мои симпатии целиком на стороне стран НАТО. Но в первую
очередь моя верность, конечно, принадлежит Соединенным Штатам.
- Конечно, - повторил за ним Торнтон.
- Еще кофе? Нет? Ну так вот, мистер Дэйн попросил
меня ввести вас в курс дела. Вам следует знать, что недавно в
Доминиканской еспублике произошло одно интересное событие. Группа
европейцев численностью приблизительно в тысячу человек из лагеря
особого назначения под Ла-Вегой переместилась в Сиудад-Трухильо. Они
погрузились на борт транспортного судна "Либерио". По документам это
были рабочие, направлявшиеся в Венесуэлу на нефтяные поля. Возглавлял
их хорошо известный всем Сантос-Фигуэрос, бывший генерал Синей дивизии.
- Мистер Куалилья многозначительно улыбнулся. - Быть может, вы слышали
кое-что об этой рабочей силе?
- Слышали, - подтвердил Торнтон. - Они уже
получили оружие?
- Нет еще. Не в Доминиканской еспублике.
- Они уже отплыли?
- Их корабль покинул берега Доминиканской
еспублики сегодня утром. Если бы вы могли сообщить об этом мистеру
Дэйну...
- Мы не знаем, где он находится, - сказал Торнтон.
Куалилья поднял брови.
- В самом деле? И он не оставил никаких указаний
относительно того, куда уехал?
- Никаких.
- Возможно, он не мог открыть вам все свои
секреты, - с улыбкой произнес мистер Куалилья, давая понять, что это
всего лишь шутка. - Или, быть может, это пресловутая американская
осторожность.
- У вас есть еще какая-нибудь информация для нас?
- спросила Эстелла.
- В настоящий момент - нет. Но я должен сказать
вам, что вам обоим лучше всего покинуть Санта-Катарину при первой же
возможности. В городе появился опасный элемент. Слишком многие пытаются
изменить ход событий, убрав лишние неизвестные из уравнения. Лучше
всего будет быстренько исчезнуть.
- Это невозможно.
- Тогда будьте осторожны, - сказал Куалилья. -
Будьте очень осторожны.
Эстелла спросила:
- Вы слышали что-нибудь о грузовом судне "Гелиос"?
- Оно было здесь два дня назад. Помимо этого я не
слышал ничего. Однако очевидно, что "Гелиос" и "Либерио" должны
встретиться в некоторой точке. Оружие воссоединится с людьми там, где
никто ничего не заметит. Но я не знаю, где находится это место. Это не
может быть большой порт или город. Но заданным исключением нам на выбор
предоставлен весь Карибский бассейн.
Торнтон и Эстелла встали. Куалилья дружески пожал им руки.
- Будьте осторожны, мои юные друзья. ади всего
святого, будьте осторожны.
- А вы, мистер Куалилья? - спросила Эстелла. -
азве вам не грозит опасность?
- Я принял необходимые меры предосторожности.
Мистер Дэйн предусмотрительно снабдил меня некоторыми средствами, и я
отправляюсь в отпуск. Я буду отсутствовать в течение нескольких недель.
А после этого, как я полагаю, Санта-Катарина вновь станет благодатным и
приветливым местом. Передайте мою благодарность мистеру Дэйну, когда
увидитесь с ним. И будьте осторожны.
Торнтон сказал:
- Быть может, мне перед уходом нужно купить
бумажник?
- Пожалуйста, не делайте этого, - возразил мистер
Куалилья. - Мистер Дэйн покупает их только для того, чтобы досадить
мне. У него очень странное чувство юмора.
- Это точно, - отозвался Торнтон. Они с Эстеллой
вышли на улицу.
Не успели они пройти квартал, как Эстелла тронула Торнтона за
плечо:
- Что касается неприятностей, которые предрекал
мистер Куалилья...
Торнтон обернулся и увидел, что прямо к ним направляется не
кто иной, как оджер Стиччини.
Автор:
Роберт Шекли
|
Категория: Детективы | Добавил: ТИМОН (09.08.2011)
|
Просмотров: 587 | Комментарии: 1
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|